Alexander Leidinger wrote: > >They are not allone. China also does it and the 'official' Germany, > >but it is not commonly used. > In Germany it's > family_name, first_name > or > first_name family_name Both forms appear in Dutch as well (although the first is pretty formal). However, Dutch names frequently include 'interjections' (tussenvoegsels) as well - something like "van" (v.), "de", "van der" (v/d), etc. - which is part of the family name, but is not relevant when sorting by last name. You see this as "d'" or "de" in other languages as well. Paperwork in the Netherlands usually offers three fields for a name: first name(s), interjection, family name - filling in forms in other languages is sometimes confusing. So my name might be listed as Johan van Selst (Johan v. Selst) or Selst, Johan van Other variations may appear as well, but are not very common. You may address me as 'Johan', 'Johan van Selst' or even 'Mr. van Selst' - but _not_ (never ever) as 'Johan van'. Thank you. Hopefully this helps clarifying things, Greetings, JohanS P.S. IIRC the Flemish, who also speak Dutch, tend to prefer another ordering, but that's their choice ;) P.P.S. Please let's not discuss the family names of married people.
This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Wed May 19 2021 - 11:38:34 UTC